Тема: Сурья / Surya
Показать сообщение отдельно
Старый 05.03.2011, 15:13   #27
Elain
Переводчик
О пользователе
По умолчанию

обещанное неделю назад интервью из немецкого журнала =)

Сурья - я хорошо чувствую себя в тамильском кино.

С "Rakht Charitra 2 / Кровавая сага 2" Сурья не планирует вторую карьеру в Болливуде, но если ему позвонит такой режиссер, как Вишал Бхардвадж или Имтияз Али, он не сможет ответить "нет".



Сурья? Вы не знаете это имя? Это вполне возможно, учитывая, что тамильская супер-звезда снялся пока только в одном хинди-фильме, картине Рама Гопала Вармы "Rakht Charitra 2". Но это не означает, что теперь Сурья перекочует в Болливуд, в конце концов он неоспоримый Герой тамильского кино. Уже два его южноиндийских блокбастера легли в основу болливудских проектов, например, супер-боевик "Ghajini / Гаджини " с Аамиром Кханом. В ближайшее время нам придётся сравнить так же Джона Абрахама и Аджая Девгана с тамильской звездой. Касательно самого Сурьи людей можно разделить на 2 категории: или о нем никогда не слышали, или его обожают. И это действительно так.

Чтобы дать оговоренное интервью, на том конце провода никто не взял трубку. Ничего необычного, так бывает. Через четверть часа я написала дружескую СМС-ку, что мы можем перенести интервью, если сейчас не получается. Почти сразу Сурья перезвонил мне на мобильный и извинился за путаницу: он сидел около телефона и ждал звонка, но номер не определился. Я объяснила ему, что Болливудские актеры заставляют меня ждать целую вечность, и что 15 минут – ничто по сравнению с этим. Он рассмеялся. С этого началось наше интервью.

Ваша супруга Джотика имеет достаточно опыта в Болливудском кино. Воспользовались ли Вы какими-нибудь советом перед съемками "Rakht Charitra"?

Вообще-то нет. Не знаю, известно ли вам, но у меня нет сейчас желания становиться звездой в Болливуде, потому что я хорошо чувствую себя в тамильском кино, и оно не является отправным пунктом. Я никогда не смотрел с тоской на Болливуд.
Что меня заинтересовало, так это работа с Рамом Гопалом Вармой. Вообще-то я познакомился с ним через свою жену, когда она снималась в фильме, продюссируемом им. На протяжении тех съемок я хорошо узнал Рама Гопала Варму, и мы поддерживали контакт. Теперь, 4-5 лет спустя, из этой связи возник фильм. Джотика очень радовалась, что я буду сниматься на хинди, это ее родной язык, и еще потому, что я, по ее мнению, хорошо играю.

Но Ваши контакты в Болливуде простираются намного дальше, насколько мне известно. Вы должны были беседовать с Аамиром Кханом по поводу роли в хинди-ремейке "Ghajini / Гаджини".

Да, Аамир Кхан подарил мне дебют в Болливуде, учитывая, что я не снялся на тот момент ни в одном хинди-фильме. С его стороны это было очень очень мило. При обычном раскладе ни одна звезда даже не вспомнила бы о моем существовании. В каждом интервью, которое он давал о "Ghajini", он упоминал мое имя. Ситуация этого не требовала.

Супруга Аамира Кхана, Киран Рао, большая фанатка тамильского кино, и это скорее исключение, чем правило. Мне бросилось в глаза, что люди, которые работают в Болливуде, едва ли знают, что тамильское кино существует.

Совершенно верно. Тамильские фильмы принципиально отличаются от того, что можно увидеть в Болливуде. В нем видны значительные региональные отличия, и, я не знаю, возможно, причина лежит в разнице в образе жизни. Болливуд более урбанистичен, в их фильмах все чаще говорят по-английски, а герои чуть ли не постоянно живут за границей. Наши же фильмы больше показывают простую деревенскую жизнь, которую ведут индийцы. И эмоции вкладываются тоже разные.
Для нас это справедливо – но я сказал бы иначе – мы снимаем фильмы с типичными Героями в центре, в то время как в хинди-кино занято больше людей, и представлено сразу несколько мужественных главных героев. В тамильском кино все концентрируется на Герое, сюжет развивается вокруг него и двигается вмести с ним. Но в результате на примере "Ghajini" и "Wanted" мы видим, как жанр тамильского боевика повлиял на хинди-кино.

А еще ходят слухи о Ваших фильмах "Kaakha Kaakha / Ворон и Ворон: Полиция" и "Singam / Герой Сингам". Вам интересно, как Ваши картины адаптируются на хинди? Принимаете ли Вы участие в этих проектах в той или иной форме?

Мне нравятся такие превращения, например, тамильский "Ghajini" в хинди-Ghajini. Мне доставляет радость, что популярность этого фильма растет, потому что благодаря хинди-ремейку история вышла на новый уровень. Оригинал стоил 35-40 кроров, а хинди-версия окупила в прокате все 250 кроров. Сейчас я в напряжении слежу за "Kaakha Kaakha", потому что это был очень важный фильм в моей карьере, можно сказать, поворотный момент. "Singam" – мой последний релиз в Тамил Наду – будет переснят на хинди с Аджаем Девганом в главной роли, насколько я знаю.

Вас спрашивают, почему Вы не хотите сыграть заглавные роли в хинди-ремейках своих фильмов?

Обычно не спрашивают. В отношении "Kaakha Kaakha" мы довольно долго планировали детали, но я не был слишком уж жестким по этому вопросу. Права были проданы хинди-режиссеру, и на роль выбрали Джона Абрахама. Про "Singam" мы не видели никаких объявлений, но я рад, что наш сценарий понравился и его захотели подхватить. "Singam" будет снимать Reliance Big Pictures, действительно крупная компания (на ее счету "Raavan"), и, чтобы фильм понравился, необходимо представлять хинди-актеров.

Вы не хотите работать в Болливуде, но что может стать толчком: предложение, которое Вам понравится, режиссер?

Мне действительно повезло, что моя работа в "Rakht Charitra" понравилась и была оценена, по крайней мене так мне известно из средств медиа. Моя роль понравилась, чему я очень очень рад. Я искренне люблю тамильское кино и снимаю здесь свои фильмы. В этом году ожидается еще один мой проект, и я очень волнуюсь. Меня можно на некоторое время переманить, что несомненно очень интригует, но в ближайшее время я не вижу себя в хинди-кино. Но если один из моих любимых режиссеров позвонит, я тут же брошусь принимать его предложение.

Кто должен сделать предложение, которое станет для Вас искушением?

Мне нравятся работы Балки ("Paa / Папочка"), люблю Вишала Бхадваджа ("Omkara") и Мадхура Бандхакара ("Page 3"). Имтияз Али ("Jab We Met / Когда мы встретились") еще один режиссер, чья работа мне импонирует.

Есть ли с Вашей стороны стремление вывести тамильское кино на международный уровень? Например, "Endhiran / Робот" праздновал успех за границей, а для нас появилась возможность иногда смотреть тамильские фильмы, пусть даже и с английскими субтитрами.

Мне очень приятно, что Вы так много говорите со мной о тамильском кино! (смеется) Я радуюсь, что Вы открыли для себя не только Болливуд, ведь существует и региональное кино. Такой интерес делает меня счастливым.

Ну, я не единственный случай. Существует целый ряд фанатов, которые через Болливуд открыли для себя тамильское кино. Моя собственная сестра уже учит тамильский, а я подхватила лишь пару слов.

О, это классно! Вы могли бы сказать мне что-нибудь по-тамильски, если я Вас очень попрошу?

Я знаю одну пословицу "ikkarai kakkarai pachai", которая означает так много: на другой стороне всегда зеленее".

(смеется) Потрясающе!

Позвольте еще раз вернуться к "Rakht Charitra". Что меня удивило: сначала ты узнаешь, что все герои и события чистая выдумка, а сразу за тем сообщается, что история основана на реальных событиях*. Разве это не странно?

Это был бы хороший вопрос к режиссеру. Создатель фильма позволил себе некоторые свободы при рассказе этой истории. Мы настолько близко приблизились к реальности, что начали осознавать, что затронули очень деликатную тема: к чему может привести власть в нашей стране. Прототип моего герой был убит через месяц после начала проката фильма**.

Это Вас особенно поразило? Мне кажется, что если затрачено так много энергии, чтобы изобразить этого человека, а потом его убивают, то принимаешь это близко к сердцу. Или нет?

У меня не было с ним реальных контактов, и я никогда не встречал его лично, но все-таки я был шокирован. Жизнь каждого человека бесценна, и ее нельзя обрывать. Это печалит меня. Соперничество, которое видит герой фильма, не остыло, напротив, в регионе оно еще очень актуально, и раны свежи.

Роль, которую Вы играете в "Rakht Charitra", наполнена негативными эмоциями – месть, печаль, ненависть – легко ли в конце съемочного дня сделать заключительный штрих, а потом отложить эти чувства в сторону?

Для этого требовалось какое-то время, пока я не привык. Это было для меня эмоционально не просто, представлять, как если бы моя мать действительно лежала передо мной, разрубленная надвое, или если бы мой брат был сожжен. Большей частью я стараюсь брать какое-то событие из жизни и на этом основании выстраиваю эмоции в сцене. Мне чувствуется неправильным представлять своих родных в подобных ситуациях, но я не могу подделывать свои чувства, поэтому я должен был поставить себя на место своего Героя в подобной ситуации. Это было очень тяжело. Вместе с указаниями, которые давал Рам Гопал Варма, это было настоящим вызовом. Я не должен был смотреть в определенную камеру и начинать плакать по команде. Режиссер рассказывал мне о своем отце, как он сам не мог плакать, а потом из горла его брата раздались сип и шипение. Для него не было ни боли, ни муки, только этот шум. Эта роль была для меня мучительной, потому что я хотел сыграть настолько реально, насколько это было возможно.

Особое впечатление производит фигура Вивека Обероя, который в первой части выступал в качестве Героя, а во второй стал Злодеем. Такое едва ли можно увидеть в фильмах.

Не существует абсолютно правильных людей. Люди и ситуации выглядят по разному, если смотреть на них с разных сторон.

Фильм четко показывает, что власти коррумпированы. На Юге Индии актеры наделены особой властью и почтением. Как Вам и Вашей семье удалось остаться настолько самобытными?

Мой отец всегда говорил: "Не ты построил первый самолет или изобрел электричество, не стоит думать, что ты стал большим человеком. Будь скромнее! Для каждого найдется своя работа, так учитель каждый день ходит в офис. Кто-то пишет диалоги, кто-то говорит, как тебе играть, ты не делаешь ничего сверх выдающегося. Актеры приходят и уходят".
Никто из нас не будет актером вечно. Мой отец тоже был актером, дома мы слышали истории о легендах кино, об их взлетах и падениях. Это было еще до того, как профессия актеров увлекла нас. Отец заботился о нас, предупреждая, что время идет и все меняется. В любой момент может что-то произойти, нужно быть хорошим, оставаться скромным и верным себе.

В принципе, актеры на Юге пользуются гораздо большим уважением, чем актеры на Севере, или нет? Что Вы можете сказать?

Здесь у нас не многие стремятся к более высоким идеалам, многие люди не могут себе позволить независимый стиль жизни, большинство принадлежит к рабочему классу. Я полагаю, что условия жизни на Севере лучше. Там люди могут выдвинуться вперед, жить как звезды. Думаю, причина в этом. У нас многие имеют сильные деревенские корни. Люди хотели бы создавать свою собственную жизнь в городе, и эти мечты оживают в Героях кино, на которых люди смотрят снизу вверх. У нас нет рок-звезд или звезд спорта, остаются только актеры. Вокруг них собираются люди.

В последнее время вы праздновали успех типичных масала-фильмов. Было ли у Вас чувство, что эти типичные картины ограничивают Вас как творческого человека? Есть ли что-то конкретное, что Вы хотите попробовать, но не можете, потому что у публики свои желания?

Я стремлюсь совместить два направления: снимаюсь там, где есть предложения и некоторая доля свободного выбора. Я выбираю лучшее из того, что предлагается. Например, я с огромной охотой снимался в "Vaaranam Aayiram / Тысяча препятствий" и никогда не позволил бы такому проекту уйти сквозь пальцы. Сейчас я снимаюсь у режиссера фильма "Ghajini", Муругадосса, плюс еще один фильм – сиамский близнец того, где я снимался в прошлом году. Обе картины не являются типичными масала-фильмами, где я обычно снимаюсь. Я стараюсь найти баланс в выборе ролей. Я ищу сначала фильм, который достигнет широкой аудитории, а потом что-нибудь с более глубоким содержанием.

Теперь вернемся к фильму, где Вы снимаетесь под руководством режиссера "Ghajini". Говорят, он тоже выйдет на хинди. Это будет синхронный перевод, или Вы параллельно снимаете две версии?

Возможно, это будет синхронный перевод. За прошедшее время съемок мы говорили по-тамильски. Но пока еще ничего нельзя сказать точно. Сначала нужно снять хороший фильм, и когда мы будем довольны своей работой, фильм можно будет представить на пробу хинди-публике.

В этом фильме Вы выполняете цирковые трюки?

Да, это часть сюжета. В фильме смешано много жанров, я не могу его классифицировать. Он рассказывает о путешествии, которое было предпринято 5 столетий назад***.

В прошлом у Вас были действительно большие хиты с Вашей женой Джотикой, которая сейчас не снимается. Существует ли возможность когда-нибудь еще увидеть вас вдвоем на экране?

Я постоянно повторяю, что из нас двоих она лучший актер. Когда она будет готова вернуться, я соглашусь с ее решением. Когда она найдет проект, который ее привлечет, тогда она и вернется в кино.

__________________________________
Примечания:

* - Это действительно так. Перед началом фильма есть фраза "все герои вымышлены, любые совпадения случайны", но уже в следующем кадре нам говорят, что фильм "основан на реальных событиях". В основу картины легла жизнь индийского политика из Андхра Прадеш Париталы Равиндры (Paritala Ravindra - прототип героя Вивека Обероя). Фильм не рассказывает его историю дословно, это скорее "вариации на заданную тему".

** - 11 января 2011 года Maddelacheruvu Suri был убит в Хайдерабаде выстрелом из пистолета. Maddelacheruvu Suri (прототип героя Сурьи) в 2005 году убил Paritala Ravindra.

*** - прошу прощения, но эту фразу я не понимаю, а подглядеть некуда - о сюжете фильма пока ничего не известно =(

__________________________________
Перевод с немецкого - Elain
По материалом журнала ISHQ #43, 26.02 2011.
Автор немецкого текста - Julia Wessel
За сканы говорим спасибо victoria_shy

Последний раз редактировалось Elain; 05.03.2011 в 15:56..
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
11 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших