Показать сообщение отдельно
Старый 14.03.2013, 14:01   #16
jyoti
Переводчик
О пользователе
По умолчанию

PriyaClub, переадресовала ответ сюда.
Цитата:
Сообщение от PriyaClub Посмотреть сообщение
почему в конце, когда он читает письмо сына, обращение "деда", вообще-то он отцу своему пишет. не правильно перевели. ужасный "косяк"!!!
Да, переводя фильм, я заметила, что это обращение сына к отцу. Практически в начале фильма Рошни обыгрывает это обращение: "Откуда она узнала, что Каран называл тебя "Дед"?"
Воля других переводчиков - использовать другие слова, но:
दादा [dada] = grandfather = дедушка (причем по отцовской линии). Для мальчика такого возраста Амир как папа староват, думается мне, это и обыграли в фильме.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
3 пользователя(ей) сказали cпасибо: