Индийский лингвист Д.Н. Басу отмечает, что
в современных индо–арийских языках существует,
на его взгляд, путаница в употреблении термина
दादाDada, который в хинди, пенджаби, гуджарати
означает отец отца (дед), а в ассамском, бенгали,
маратхи и хинди – в значении «старший брат», а в
синдхи दादाDada отец. титр для объяснения был слишком короток. Поэтому переводчики оставили в оригинале "дада", а значение выбрали более подходящее их пониманию.
jyoti, какой был вопрос такой и ответ. Нам не о чем нервничать. Претензия не к нашим переводчикам. И не стоит их задевать, ведь не смотря на конфронтацию вы занимаетесь одним делом. Нот 7, а мелодий сколько? Всего доброго!
|