Показать сообщение отдельно
Старый 17.10.2014, 18:53   #2
Галина
Старожил
О пользователе
По умолчанию

Май, 2014

Интервью Гульзара



Упма Сингх из газеты "Навбхарат таймс" пишет: "Сердце прыгает от радости (игра слов: Гульзар - имя и "гульзар" в переводе с хинди "полный радости" - прим. КЮФ), когда пишешь о такой личности, как Гульзар, лауреате премий Оскар, Грэмми, Падма Бхушан, Литературной Академии, 20 премий журнала "Filmfare", 7 Национальных премий и вот теперь удостоенного премии Дада Сахеб Пхалке. Слова воистину становятся волшебными. Что и говорить. Гульзар у нас один единственный и неповторимый

(В качестве необходимого пояснения - КЮФ - В 2004 году Гульзар как режиссёр и продюсер выпустил на телеканале Дурдаршан телесериал из 26 эпизодов под названием "Tehreer ... Munshi Premchand Ki" - "The Writings of Munshi Premchand", в котором телеадаптация романа Премчанда "Жертвенная корова" занимала 4,5 часа, а романа "Нирмала" вдвое меньше. Теперь Гульзар выпустил эти две телеадаптации в виде отдельных телефильмов на DVD).

"Когда встречаешься лицом к лицу с Гульзаром, продюсером и режиссёром телефильмов "Жертвенная корова" и "Нирмала", бессмертных творений Мунши Премчанда (Мунши - уважительное мусульманское обращение - прим. КЮФ), представленных сегодня центром Дурдаршан в формате DVD, - продолжает Упма Сингх, - то кроме разговора о Мунши Премчанде, об этих его двух знаменитых романах, их актуальности в наше время, возникает желание задать ещё несколько сопутствующих вопросов.

В. - Почему Вы почувствовали необходимость выпустить эти романы сначала в составе телесериала, а теперь в виде отдельных телефильмов на DVD?

О. - Прежде всего потому, что благодаря современным СМИ мы могли бы эту литературу сделать достоянием наших студентов. Сегодня они всё видят, читают на компьютере. Если нужно что - то спросить, то обращаются к Гуглу. Поэтому, если для удобства студентов всё это можно было бы передать в литературной художественной форме на языке, в частности, на других языках, и разбавить песнями и танцами, то какой ценный это был бы подарок для нашего нынешнего поколения студентов. Если они это увидят, то у них появится необходимость всё самим прочесть, и они будут разыскивать эти романы. Когда меня спросили: "Ну, а кто за это возьмётся?", я ответил: "Я сделаю". Так, появилось творение продолжительностью почти 15 часов. В нём и "Жертвенная корова" , и "Нирмала", и короткие рассказы".

В. - Почему Вы выбрали Мунши Премчанда?

О. - На каждом этапе своей жизни я встречался с Премчандом. Я читал его произведения, когда учился в школе. Вот, например, его рассказ "Idgah". Герой этого рассказа видит руки своей бабушки и покупает ей щипцы. А я видел свою маму, которая пекла в тандыре лепёшки. Как она, завернув руку в мокрую тряпку, чтобы не обжечься, переворачивала эти лепёшки. Тогда мне казалось, что Муншиджи мою маму имел в виду. Затем в колледже я встречался с ним. Читал его романы, его рассказы, видел, как он по-своему интерпретирует феодализм, разницу между богатыми и бедными, рабочее движение и тому подобное. Затем когда делал фильм, его интерпретация претерпела изменение. Когда начал думать, как эти мелкие подробности, мелкие детали, которые были в его рассказах, изобразить визуально, то мне показалось, что Муншиджи понимал мир животных. Понимал поведение коровы, поведение быка. Знал, как зажигают фонарь, как разжигают плиту. У Мунши Премчанда был широкий взгляд на мир. Он - один из тех великих мастеров литературы, произведения которых надо читать и перечитывать, учиться заново воспринимать.

В. - Какие некоторые частные впечатления от работы над романами "Жертвенная корова" и "Нирмала"?

О. - Когда мы надумали делать "Нирмалу" и "Жертвенную корову", то начали искать те деревни, где сохранилась та атмосфера. Эту работу невозможно было проделать в студии. Можно было только в деревне, в сельской местности. Но сегодня везде торчат антенны. Поэтому это было немного затруднительно. Но когда мы начали поиски, то оказались возле границы штата Махараштра, и там нам встретилась такая деревня. Там были те самые дома, те самые поля, та самая атмосфера, те самые крестьяне. С одной стороны, была большая радость, что и сегодня есть такие деревни, а с другой стороны, сожаление, что даже спустя 69 - 70 лет после достижения независимости здесь существуют такие деревни. Там не было никакого прогресса. Вы - прошли довольно большой путь.

В. - Вы начинали как поэт - песенник и вот за весомый вклад в кино Вам присудили премию Дада Сахеб Пхалке. Какие - нибудь воспоминания накануне вручения премии?

О. - На самом деле, я очень счастлив, что у меня было много гуру. Гуру не бывает один. Их всегда несколько. Один начинает обучать. Это был Вимал-да. (Гульзар имеет в виду знаменитого индийского режиссёра Бимал Роя - КЮФ). Вимал Рай (ухватившись обеими руками за уши), который сойдя со своего трона, привёл меня в студию, усадил на стул и сказал: Мне не нужны твои песни, будешь работать у меня ассистентом режиссёра, но туда не возвращайся. (В то время Гульзар работал механиком в гараже - прим. КЮФ). Гараж - не твоё место. С таким родственным чувством, с такой любовью говорил это тот гуру. После него было много гуру. Был Сачивдев Барман. Был Шолил Чаудхури. Был Илайя Раджа, Лакшмикат Пьярелал, Мохандас джи, А. Р. Барман, Панчам Да. Затем пришло новое поколение. Иногда ко мне обращался Вишал (Бхардвадж). Иногда Шанкар (Махадеван). Затем А. Р. Рахман, который познакомил мир с нашей лёгкой музыкой. Затем вы придёте им на смену. Я - ваш предшественник. Эти прародители очень необходимы для вашего продвижения вперёд, потому что без корней не бывает никаких ветвей. И какими бы высокими ни были эти ответвления, корни необходимы.

В. - Вы считаете, что лицо кино и песен изменилось. Раньше в песнях были поэзия и стихи. Но Вы ведь теперь сами пишите такие песни, как:" Дай прикурить. Зажгите биди" (сигаретка, скрученная из листьев табака - КЮФ).

О. - Кино для меня вроде зеркала. Это - зеркало общества. Когда я говорю, что кино - не реформатор, то потому, что всё, что приходит в кино, приходит из общества, а не наоборот. Из кино в общество ничего не приходит. Кино только показывает это крупным планом. В обществе много страха, много насилия. В кино по крайней мере бывает музыкальный фон. В обществе и его нет. Читая газеты, сердце сжимается от ужаса. Если вам кажется, что сегодня нет таких песен, какие были раньше, то виноваты в этом не те песни. Порок в том, что сегодня происходит. "Зажгите биди". "В душе горит огонь" ... или "Пусти мне пулю в лоб. Мозг не выдерживает" .. Эти строчки только с виду выглядят нелепыми, бессмысленными. А если копнуть поглубже, то они о многом говорят. "Зажгите другую биди" ... Это говорит девушка, которая не может общаться с вами без мата. Ну, что об этом говорить. Если вы живёте на 20 - 25 этаже многоквартирного здания, ездите на лифте, то "Main Tulsi Tere Aangan Ki" (название фильма, 1979, реж. Радж Кхосла, был у нас в прокате под названием "Внебрачный сын" - КЮФ) ... вам, конечно, понравится.

В. - Что - то такое, что осталось несделанным и о чём Вы сожалеете?

О. - Сожалею обо всём том, что остаётся несделанным. Когда к этому приступлю, тогда и выяснится, что это такое, потому что в жизни всё время надо спешить что - то сделать. Я стараюсь идти в ногу с жизнью. Тороплюсь и всё равно отстаю. Жизнь очень быстро проходит. Трудно идти в ногу с жизнью. Много всего такого, что уже не вернуть.

Источник: "Навбхарат таймс"
Перевод с хинди - КЮФ (Корчагов Ю.Ф.), http://indi-tv.ru
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
3 пользователя(ей) сказали cпасибо: