Цитата:
Сообщение от Rummata
Устанавливать свою цензуру не входит в полномочия переводчика. Ненормативная лексика оставлена.
|
Это понятно, но заметила, что ребята матерятся, даже там, где нет мата! И вообще в некоторых местах (Например с именем героя-Хардик) вообще перебор! Даже в Голливудских фильмах такие слова заменяют на менее не приличные! Хотела посмотреть этот фильм с мужем, но передумала. Боюсь после просмотра Индийского фильма с таким переводом, он вообще перестанет смотреть их, а так смотрит хотя бы за компанию.
Добавлено через 10 минут
Цитата:
Сообщение от Мила (Анастасия)
матов там перебор и во многих местах это был чересчур... (ИМХО) Мне лично резало уши, можно было бы уменьшить количество ненорматива на кв. мин. фильма ))). А так прикольный же фильм! Не для всех. Но он и не для этого снимался )))
|
Согласна! Можно было бы выражаться менее матерными словами! На счет Саифа: Я конечно была в шоке от его мата на Русском, но это было и в то же время очень смешно. потому что ситуация была такая, что без мата не обошлось! Но и на этот случай хочу сказать, что можно было бы и его учить менее неприличному мату! (как известно в Русском словаре-этого точно нет! Без русского туриста здесь не обошлось!)а его Х.....с, я вообще впервые услышала от Саифа, кто так материться?????????????? Вобщем фильм мне очень понравился, временами было жутко, а временами угарно смешно! Но без некоторых матов, можно было смотреть по-спокойнее!