Показать сообщение отдельно
Старый 27.11.2017, 09:16   #6
гумрал
Координатор
О пользователе
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от kake2004 Посмотреть сообщение
Тот же вопрос. На прокатной версии - это дубляж. Для чего дорожку переделали как озвучку?
Отвечаю. Потому что, дубляж этот такой же, как и дубляжи от Зи-тв. Я оставила голоса в оригинале, чтоб как-то улучшить. И т.к там очень много было урезаных моментов, очень не удобно смотреть в дубляже и резко переходить с русского на хинди. Позже я конечно озвучили то, что могла, но все равно, эмоции героев лучше слушать в оригинале, чем ахи и ахи дублеров. И это делается не в первый раз, до этого был релиз, тоже с многоголосым переводом, тоже изменен. Пожалуйста, если кому-то нужен в дубляже, делайте сами. Этого никто не запрещал. Я делала для своей коллекции так, как хочется именно мне и поделилась. И следующие мои релизы, если будут с таким же дубляжем, я их тоже сделаю многоголосыми. И в теме всегда указано дубляж это или многоголоска.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо: