Цитата:
Сообщение от Ranvir420
SHOLAY в переводе с хинди "пламя, огонь", но не иначе.
|
Да, огонь это первое знгачение. Но у каждого слова может быть несколько смысловых значений, в чём легко убедиться, полистав словарь. И второе значение больше подхотит по смыслу к сюжету фильма. А ОГОНЬ у меня был третьим, но я его стёрла, видимо зря.
Да и вопрос был не в том. А как бы назывался фильм с авторской концовкой. Это я к тому, что законом в оригинальном названии и не пахнет. А праведного гнева и огня, вспыхнувшего в душах героей после убийства родных и близких, хоть отбавляй.
Короче, каждый Габбар должен получить по-полной за все свои злодеяния! И раз закон не в силах оградить общество, то туда ему и дорога. Туда, куда его отправил Тхакур в авторском варианте. И гуманность здесь ни при чём! Лишь стоит поставить себя на место Тхакура или Виру.