Интересно было почитать
Я только не понимаю одной вещи - Саиф в фильме орет во весь голос: "Тупые, ху**сы, еб***ые, пи**ры, с***ка!" И это никак не закроешь голосом, так как он орет на русском. А другие персонажи должны быть ангелами и разъясняться на литературном языке?
Это ж глупо.
Я бы поняла негодования зрителей относительно присутствия ненормативной лексики, если бы в фильме вообще матерной речи не звучало, а переводчики решили добавить русского колорита за счет мата. Но нет же - сам Борис кроет трехэтажными словами! И чего вы хотите? Чтобы режиссеры фильма дали герою Саифа нецензурно выражаться на русском, а вот на хинди ни одного матерного слова не было?
В защиту переводчиков скажу так: они таким образом хотели подчеркнуть, что фильм - совсем трешак и в приличном обществе его показывать нельзя (кто-то выразил желание посмотреть с детьми. как вы себе это представляете? к авторам порнухи вы тоже будете иметь претензии, что их фильмы нельзя смотреть с детьми?))))
Но в то же время скажу, что матов там перебор и во многих местах это был чересчур... (ИМХО) Мне лично резало уши, можно было бы уменьшить количество ненорматива на кв. мин. фильма ))). А так прикольный же фильм! Не для всех. Но он и не для этого снимался )))