Показать сообщение отдельно
Старый 12.06.2013, 12:19   #49
Rummata
Зритель
О пользователе
По умолчанию

Фильм жёсткий, но таков уж фильм. Количество русских матов соответствует количеству английских матов. Смысл расшифровки имени "Хардик" передан верно. Ещё раз разъясняю: лексика фильма сохранена без изменения. Лично я в жизни маты не употребляю (те, кто со мной общался, соврать не дадут), но в том-то и дело, что герои фильма должны говорить своим языком, а не языком Румматы, Васи, Пети или прочих переводчиков. И это не реалити-шоу, где случайно вылетевшие слова должны запикиваться перед выходом в эфир. Это художественный фильм, со своей концепцией, со своей стилистикой, и, как и в каждом фильме, здесь всё продумано, в том числе и речь героев. Если главный герой ругается отборным русским матом, то какой смысл запикивать или смягчать остальные грубые слова? Ограничение поставили, в начале фильма предупредили. Всё, зависящее от нас, мы сделали.
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Показать/Скрыть список поблагодаривших