  |
19.02.2011, 20:57
|
#1
|
Неактивен
|
Извините, название на русский переводится как Вриндаван  Это реально существующее место - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%...B2%D0%B0%D0%BD, на него несколько раз ссылаются в фильме  На телугу просто особенность произношения этого места - начиная с буквы Б, но на русском эта деревушка известна как Вриндаван.
Могу добавить альтернативный перевод названия, но позвольте оставить и правильное, дословное
ДВД рипов пока нет, так как оригинальный ДВД еще не вышел, это BDRip  просто на 2 CD
Последний раз редактировалось Domino; 19.02.2011 в 20:59..
|
|
|
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
19.02.2011, 21:11
|
#2
|
Гуру
|
Цитата:
Сообщение от Domino
название на русский переводится как Вриндаван
|
Ок, убедили. Пусть будет Вриндаван. 
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
19.02.2011, 21:12
|
#3
|
Неактивен
|
Цитата:
Сообщение от Nilda
Ок, убедили. Пусть будет Вриндаван.
|
 Спасибо большое!!!
Последний раз редактировалось Domino; 19.02.2011 в 21:14..
|
|
|
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
21.02.2011, 17:20
|
#5
|
Знаменитость
|
Domino, Soniya , wichy
Спасибо огромное за релиз и за перевод .
А по поводу названия или прочтения буквы , то существует еще один пример .
Название города Севастополь на латинском пишется как Sebastopol
(на самом деле есть два варианта написания Sebastopol и Sevastopol , причем оба считаются правильными)
Последний раз редактировалось Sattelena; 21.02.2011 в 17:37..
|
|
|
19.02.2011, 21:38
|
#6
|
Знаменитость
|
Цитата:
Сообщение от Domino
звините, название на русский переводится как Вриндаван Это реально существующее место - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%...B2%D0%B0%D0%BD, на него несколько раз ссылаются в фильме На телугу просто особенность произношения этого места - начиная с буквы Б, но на русском эта деревушка известна как Вриндаван.
|
Браво, какой серьёзный, прям-таки профессиональный подход к переводу!
Респект, девушкам за их труд, явно сделанный с любовью, душой и пониманием.
|
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
20.02.2011, 10:18
|
#7
|
Релизер
|
Цитата:
Сообщение от Лорелия
какой серьёзный, прям-таки профессиональный подход к переводу!
Респект, девушкам за их труд, явно сделанный с любовью, душой и пониманием.
|
У переводчиц с индомании по-другому не бывает. 
|
|
|
4 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
  |
Опции темы |
|
Опции просмотра |
Комбинированный вид
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 16:28. Часовой пояс GMT +3.
|