Показать сообщение отдельно
Старый 30.01.2012, 00:24   #7
Лейла Султанова
Зритель
О пользователе
По умолчанию

первый фильм с Дханушем)) что зацепило в этом актере, так это его широкая улыбка со всеми вытекающими из этой улыбки изменениями в лице (игрой глаз, в частности), кивками)) но не могу сказать, что влюбилась в актера. Очень понравилась, как играла Таманна. Мне кажется, ей хорошо удается изобразить плач, всхлипы, рыдания, переживания, в глазах отражается что как надо. К фильму в целом отнеслась ровненько. Не понравилось, как главный герой 2 раза треснул любимую девушку по щеке, изо всей силы так. "Хорошее" наставление индийцам, как относиться к женскому полу! Не знаю, но почти во всех фильмах Южной Индии мне видится какое-то неравное, традиционное отношение к женщине.
Насчет перевода фильма - особо категорично не отношусь, как-то и не заметила шаблонного перевода. Правда, на протяжении фильма несколько раз останавливалась и думала, как бы можно было по-иному перевести ту или иную фразу. Когда читаешь титры, обычно даже не дочитываешь до конца - главное, понять смысл, остальное внимание - на игре актеров. Я всегда пересматриваю некоторые моменты в фильмах, может, поэтому не замечала? Но соглашусь, приятно читать грамотно переведенную речь. С одной стороны,интересно даже читать прямые переводы, досмысливать правильно проводить параллель с фразеологизмами другого языка)) Но время, конечно, теряешь
  Перейти в конец страницы Перейти в начало страницы Ответить с цитированием
2 пользователя(ей) сказали cпасибо: