  |
15.01.2010, 22:22
|
#1
|
Неактивен
|
спасибо!умница!есть несколько дополнений к переводу.геогр.название-тринидат и тобаго,поэтому не отец посылает табак,аотец пошлет меня в тобаго.и за 7 морей от индии,вы найдете 3 вещи в мире:воздух воду и индийцев.я не живу здесь.но здесь живет самая красивая и невозможная девушка.2.завтра пати только для тебя,мы можем расстаться послезавтра?3.5 биллионов псу под хвост?......я сожгу эту ассоциацию,я совершу самоубийство,я убью вас........я тоже зарабатывал деньги для ...я не заработал ничего,но я зарабатывал.4.проблемы с цифрой населения-больше миллиарда 5.а этот туалет в этой деревне? 6.монолог:я не сэр.ятвой дедушка.теперь наша дочь больше не наша.сынок,девочки приносят счастье в дом.но они должны уйти в другой дом и найти свое собственное счастье.она увидела мир на этих плечах,но теперь мы и этот дом больше ничто для нее.теперь она твоя.7.я могу видеть себя 14летней девочкой в глазах самары,и поверь....8.я выгляжу как инопланетянен,но я с земли.вы так сильно любите шиму!она не хочет большего,и я должен делать это,чтобы сохранять баланс.9.сегодня на мне ответственность за вещи,упавшие в воду.10.была конференция в тобаго...я понимаю,не волнуйся,поезжай.лотас....я отменил конференцию.пошли,мак. удачи еще раз спасибо. 
|
|
|
16.01.2010, 10:42
|
#2
|
Толковая барышня
|
gallka,
Сделать что-то с такими ужасными английскими субтитрами, которые шли в комплекте с фильмом, когда почти ни одно предложение не заканачивается нормальным адекватным знаком препинания (всё тупо через запятую), половина субтитров пропущены, и нужно вставить русски реплики там, гда англоговорящие и так воспринимают на слух, все имена собственные в самых разных вариациях и все с маленькой буквы, орфографические ошибки в словах.... Повторюсь, сделать релиз на основе таких сабов, да в такие короткие сроки, в одиночку - я воспринимаю это просто как трудовой подвиг Марик))) И то, что присутствуют определенные ошибки, это плата за срочность)))
Спасибо, Марик)))
Последний раз редактировалось indiotka; 16.01.2010 в 10:46..
|
|
|
Пользователь сказал cпасибо:
|
|
16.01.2010, 11:20
|
#3
|
Гуру
|
gallka, судя по тому, что вы накропали (другого слова не могу придумать), вас бы в школу секретарей послать. Если бы вы переводили субтитры, их бы невозможно было читать из-за сплошного текста без разбора на предложения, отсутствия абзацев и пробелов после знаков препинания.
Я тоже видела ошибки в субтитрах марик, но благодарна ей за такую мощную работу, выполненную в кратчайшие сроки. По крайней мере, без перевода я фильм не восприняла так, как с сабами. Хотя смотрела на хинди дважды.
Марик, огромное спасибо тебе!

Последний раз редактировалось Nilda; 17.01.2010 в 20:36..
|
|
|
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
|
|
  |
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 18:40. Часовой пояс GMT +3.
|